文章來源:北京中慧言翻譯公司 發布時間:2018-12-26 10:48:11 編輯人員:鳳凰涅槃
簡介: 學外語可不是一件簡單的事情,比翻過一座大山都困難這么說也不為過,尤其你要提高自己的水平還要在這個翻譯過程中不出現任何的紕漏性錯誤,學好翻譯不在一朝一夕上下功夫,而是
學外語可不是一件簡單的事情,比翻過一座大山都困難這么說也不為過,尤其你要提高自己的水平還要在這個翻譯過程中不出現任何的紕漏性錯誤,學好翻譯不在一朝一夕上下功夫,而是要做好充分的思想準備,利用可利用的時間在生活中實踐上都能夠做到時刻提醒自己學習學習再學習的態度,學會一門外語像翻過一座山,那么想從事同傳,大概就得能翻過珠穆朗瑪了吧。但同聲傳譯的難,難在哪里呢?
怎么才能克服困難成為一名好譯員?
第一,提高中文和日文水平。
很多時候,中文的水平決定你的日語造詣,所以中文日語兩手抓,兩手都要硬。郭教授建議大家,可以先從筆譯做起,試著將喜歡的中文故事翻成日語,或是將喜歡日語輕小說翻成中文,漸漸地中日文的表達能力都會有所提高。
第二,需要廣博的相關知識。
時事政治,古典文學,環境保護等等都需要有所了解。這些知識的獲得可以是多渠道的,新聞報紙,廣播電視,中日文影視作品都是可以的。小編也強調,看報在譯員的訓練中是十分重要的。比起網絡新聞的碎片化,報紙更有邏輯性和思想深度,有利于深入了解這些知識。對提高表達能力更有幫助。
北京中慧言翻譯公司小編建議大家讀書看報的時候對遇見的新詞要敏感并做好記錄,好的翻譯人才都有自己的詞庫儲備,以應付不同的翻譯場合。也推薦同學們了解時事新聞的日語翻譯可以看看各大報紙的日語版或網站的日語版,如人文網日文版。
第三,充分的人格和心理準備。
高級譯員有時會接觸到不能對外發布的會談,所以誠實守信,能保守秘密是對譯員最基本的職業要求。此外,同傳是個需要不斷學習在學習的工作,郭教授表示日語翻譯干了幾十年,但要學的還多著那!因而不怕辛苦,能腳踏實地,勤奮好學的人才能干好這項工作。
商務英語翻譯與普通的英漢翻譯在翻譯標準與要求方面原則上是一致的.就是譯文在忠實于原文內容的前提下,表達得自然、通順、流暢,無翻譯腔。英漢翻譯的一般理論和技巧在多……
眾所周知做翻譯行業中英語翻譯是最普遍最常遇到的一項翻譯工作,沒辦法的問題睡覺英語是全世界人們使用和學習最為廣泛的語言,而且還別做為聯合國等機構的官方使用語言,這一……
化妝品是女孩子都非常喜愛的一種生活用品,就連現在的男生也一樣,化妝品能讓一個人的愛美之心表現的玲離盡致,化妝品品牌多種多樣,種類也是出奇的多,肯定你們不知道這些化妝品……