1. <acronym id="x5cb0"><strong id="x5cb0"><xmp id="x5cb0"></xmp></strong></acronym>

      商務同傳怎么練,你真的練對了嗎?

      文章來源:北京中慧言翻譯公司  發布時間:2019-04-03 10:30:30  編輯人員:鳳凰涅槃

      簡介:  了解口譯的朋友們都知道,口譯大體上可以分為同聲傳譯和交替傳譯。平日里很多朋友也對同傳表示出了莫大的興趣,但也往往摸不到門路,like 這樣:  所以今天就來和大家聊聊同

        了解口譯的朋友們都知道,口譯大體上可以分為同聲傳譯和交替傳譯。平日里很多朋友也對同傳表示出了莫大的興趣,但也往往摸不到門路,like 這樣:

        所以今天就來和大家聊聊同傳和練習同傳的技巧~同聲傳譯Simultaneous Interpreting是指譯員以與講者幾乎同時的方式,做口語翻譯,也就是一邊講者在說話,一邊同譯員“同時”進行翻譯。在很多正式的國際會議中,都會采取同聲傳譯的方式??谧g員通常會坐在場地后方的“口譯室”(Booth)中,透過耳機以及視線或視訊接收講者的訊息,然后對著麥克風進行翻譯。而坐于會場中的聽眾,則可通過音訊接收設備,用耳機聽取口譯員的翻譯。

      商務同傳怎么練,你真的練對了嗎?

        △ Booth,也就是我們常說的“黑箱子”

        △ 譯員耳麥和聽眾的音訊設備

        要知道,同傳絕對不是坐在箱子里翹著二郎腿、動動嘴皮子就行了!這是個非常燒腦的工作!所以在正式的國際會議中,出于口譯員精神負荷的考慮,通常一個語言箱子會由兩位口譯員共同負責,輪流進行翻譯。

        如何練習?變身賽亞人的必經之路!

        相信各位已經了解了同聲傳譯員工作的特殊性,他們必須一邊接收講者的訊息,一一邊將訊息快速傳遞給聽眾,因此!敲黑板了!“ Multi-tasking ”(多任務處理)的能力,是提高同傳能力的重中之重。

        形象地說!還記得老頑童教小龍女左右互搏之術時,使出的一記“左手畫圓右手畫方”嘛...... 別試了....... 喵醬我也不行哈哈!

        言歸正傳~ 對于練習 Multi-tasking 的能力,網上也流傳著各種方式,在這里給出三種我們覺得最有效的方式和大家分享:

        跟讀訓練 Shadowing(推薦度:★★★★☆)

        也稱為影子練習,不言而喻,就是用同種語言像影子一樣跟在原文后面復述。原文說什么,你說什么,照抄!就像淘氣的熊孩子學別人說話一樣,只不過要求你緊跟原文,達到一種幾乎同時的效果。

        魚醬:中文shadowing,主要難點是耐力,要一直跟著,幾分鐘以后就開始腦殼疼;法語的,開始前幾句的時候覺得,哼,也沒什么難得嘛;2分鐘過后開始覺得吃力,為什么說得這么快,不用喘氣的嘛,開始酌情重組句子大意;5分鐘以后,聽著句子離我越來越遠……開始résumer……

        喵醬:對于難度適合的文本,前三到五分鐘覺得還行,但往往之后很容易分心,或者被沒聽懂的地方卡住...... 接下去的復述質量明顯下跌......

        醬缸:難度大,一開始挺打擊自信心的,但堅持久了就有所改善,尤其是材料內容是你熟悉的話題時

        建議:shadowing 不僅可以訓練大家同傳的能力,還可以提升大家的語感,建議采用native speaker的音頻材料

        視譯 Sight Interpreting(推薦度:★★★★★)

        視譯聯系方式有多種,最方便的方法呢就是選取一篇材料(建議打印下來,方便做些記號),給自己 5-10 分鐘的時間(依個人能力酌情調整)做譯前準備,然后看著材料進行口譯。

        對于這幾分鐘的譯前準備,建議:瀏覽全文,把握文章脈絡,找出疑難點...... 具體怎么發揮,就要看各位八仙過海各顯神通了~ 但是!切記時間一定要嚴格控制!絕對不能說還有幾個生詞,我再去查一會兒!

        魚醬:我覺得視譯很考驗自己組織句子的靈活性,需要想好句子要怎么開頭才能把后面的內容順到已經搭好的句子結構里,好像有個順句驅動概念……再就是中到外容易被句子的框架限制住,變成一字一句的那種翻譯,而不是去注重意思

        喵醬:建議不要時間浪費在生詞上,把握全局最重要

        醬缸:視譯最怕句型結構復雜的長難句,大家可以著重練習一次,總結自己的處理方式

        建議:每周可以規律性地進行一兩次視譯練習,不過材料的挑選要注意,最好選取語法規范、結構嚴謹的文章

        倒數訓練 Backwards counting(推薦度:★★★☆☆)

        聽原文,同時從 100 到 1 進行倒數(數完了重頭再來,循環往復),等到原文結束,進行復述。一個人練習的朋友,可以用手機和錄音筆在一旁錄音,來檢查自己的倒數是否連貫~ 如果覺得這種方式已經沒有難度的話,可以換成英(日法德西意......)文版的倒數喲~

        魚醬:很燒腦,注意原文材料的挑選,配合練習,避免那些數字繁多、邏輯松散的文章

        喵醬:我能行!我可以!...... 65 64...... 他剛剛說了啥...... 我數到哪兒了???......

        醬缸:(車禍現場...... )

        建議:可以用來作為口譯練習的調劑,因為如果只有一個人訓練,會比較耗時

        萬事開頭難,我們和各位一樣在口譯練習過程中遇到過各種各樣的挫折,也有很多人想過放棄,因為口譯練習是個很枯燥乏味讓人脫發的過程。但只要你堅持,哪怕克服的困難再小,你都戰勝了昨天的自己(雞湯既視感???)~

        當然,每人適用的方式不盡相同,如果堅持一段時間后你覺得沒有任何效果,建議換一種方法試試(微商既視感???) ~ 加油~

        有任何疑問也可以后臺和我們交流喲~

      推薦新聞
      西安同傳設備有哪些?西安博世同傳設備推薦

        西安同傳設備有哪些?西安博世同傳設備推薦!我大學英語專業,現在在一個上海的酒店實習,以我現在的情況來說,英語確實特別重要,因為我接待的大部分都是外國旅客,但是這只是實習,……

      時間: 2019-04-02-04:17:43
      西安同傳設備公司88天“魔鬼訓練”

        西安同傳設備公司88天“魔鬼訓練”,今天西安中慧言同傳設備公司開始為大家準備88天訓練,平時多流汗,戰時少流血。只有每日加強訓練,才能保證我們在使用同傳時候不……

      時間: 2019-04-03-09:21:33

      在線下單,為您提供專業的人工翻譯服務

      咨詢熱線:010-82561153

      友情鏈接: 北京翻譯公司

      聯系電話:010-82561153

      聯系電話:010-82560163

      郵箱聯系:?clients@zhonghuiyan.com

      公司地址:北京市豐臺區廣安路9號國投財富廣場二號樓1508室

      關注微信服務號
      委托翻譯更方便

      北京中慧言信息服務有限公司 / 京ICP備12012675號

      3014521971 644949149 17610120669 18515303386
      国产精品久久人妻无码HD