文章來源:北京中慧言翻譯公司 發布時間:2019-07-19 15:52:57 編輯人員:鳳凰涅槃
簡介: 合同是規定有關方面的權利和義務的,具有法律約束力,因此表示合同條款的文體應是正式的,用詞要嚴謹莊重,思維縝密,無懈可擊,層次分明,邏輯性強,一個單詞翻譯的不嚴謹會給客戶帶來巨大的損失,因此合同翻譯要求極高,特別是合同類法律文件必須完整、嚴密,不給曲解、誤解留下可乘之機。
合同是規定有關方面的權利和義務的,具有法律約束力,因此表示合同條款的文體應是正式的,用詞要嚴謹莊重,思維縝密,無懈可擊,層次分明,邏輯性強,一個單詞翻譯的不嚴謹會給客戶帶來巨大的損失,因此合同翻譯要求極高,特別是合同類法律文件必須完整、嚴密,不給曲解、誤解留下可乘之機。
合同翻譯是中慧言北京翻譯公司的主要業務之一,在公司的各類翻譯文件中占的比率很高,對于合同翻譯我們不僅要求翻譯語言精準,還要在專業語上達到法律級別上的專業水準,我們的合同翻譯譯員都是經驗豐富的法律類譯員并長期從事合同翻譯,翻譯后由我們的合同翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得合同不會產生歧義。
對于企業的合同翻譯而言,中譯英合同翻譯報價收費標準并不像身份證,戶口本,畢業證等證件按份收取,它的費用收取是有一定的浮動和變化的。主要有下面幾個因素。
1、由于它涉及到專業的工業術語,機械術語等行業的用語,以及各個企業間不同的特殊要求,而且合同本身還具有一定的法律效應,因此,在進行合同翻譯時一定要確保每一個用詞的準確性和嚴謹性。針對這種特殊性,翻譯公司在接收到合同,法律一類的文件進行翻譯時往往會將這種任務交給那些具有法律知識和專業技術的高級翻譯人員,而這一類翻譯人員的人工費相對也是較高的。
2、各種圖表,表格在合同當中的翻譯也是常見的,對已一般可以編輯的圖表,一般翻譯公司會按照字數對客戶收取費用,但一旦涉及到掃描件需要翻譯,則需要翻譯公司重新建表,作圖,排版,此時,合同翻譯的價格也會增加一些。
除了上面2點外,在關于合同的翻譯報價的問題上,還要注意語種的不同,相比較起英語來說,越是稀缺的語種翻譯其標準也是越昂貴的,所以消費者如果想了解合同翻譯的具體報價,可以聯系中慧言工作人員,詳細溝通合同情況,這樣才能給出準確的報價。
公司章程(Articles of Association)是指公司依法制定的、規定公司名稱、住所、經營范圍、經營管理制度等重大事項的基本文件,也是公司必備的規定公司組織及活動基本規則的書面文件。公司章程是股東共同一致的意思表示,載明了公司組織和活動的基本準則,是公司的憲章?!?/p>
宣傳冊包含的內涵非常廣泛,對比一般的書籍來說,宣傳冊設計不但包括封面封底的設計,還包括環襯、扉頁、內文版式等等。宣傳冊設計講求一種整體感,對設計者而言,尤其需要具備一種把握力。宣傳冊翻譯與普通的文檔翻譯工作不同,宣傳冊的翻譯還包含宣傳冊的制作過程。那么,在做宣傳冊英文翻譯需注意哪些問題點呢?下面中慧言北京翻譯公司給大家簡單介紹一下?!?/p>
合同標書翻譯主要由合同翻譯和標書翻譯兩個部分組成。 合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業知識和國際貿易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等 方面知識?!?/p>