文章來源:北京中慧言翻譯公司 發布時間:2019-08-15 18:00:39 編輯人員:
簡介: 《本地化服務報價規范》簡介
中國翻譯協會是包括翻譯與本地化服務、語言教學與培訓、語言技術工具開發、語言相關咨詢業務在內的語言服務行業的全國性組織。制定中
《本地化服務報價規范》簡介
中國翻譯協會是包括翻譯與本地化服務、語言教學與培訓、語言技術工具開發、語言相關咨詢業務在內的語言服務行業的全國性組織。制定中國語言服務行業規范,推動行業有序健康發展,是中國翻譯協會的工作內容之一。
本地化服務是語言服務領域中一種綜合了翻譯、工程、排版以及測試等多種任務的服務,由于本地化是個新興的行業,很多服務提供方甚至購買方對本地化服務的要素存在理解上的不同,導致服務過程中時常遇到問題。本規范定義本地化服務報價相關的任務與報價方式,以軟件用戶界面和文檔本地化報價為處理對象,分為“軟件用戶界面本地化服務報價項定義”和“文檔本地化服務報價項定義”兩個部分,每個部分都給出了詳盡的服務內容描述和工作量統計方法的說明,附加“單價與翻譯記憶庫匹配率的關系”和“本地化服務報價模型”兩個附錄為本地化服務報價提供參考和依據,促進本地化服務健康有序發展。
本規范適用于產品的本地化服務報價。由于技術更新和市場發展,新的本地化對象將不斷涌現,例如網站、移動應用程序等,可以根據這些對象的特征以及本地化的要求,參考本規范進行本地化服務報價。本規范由中國翻譯協會本地化服務委員會組織編寫,由中國翻譯協會發布。主要起草人:林懷謙(文思海輝技術有限公司)、藺熠(北京天石易通信息技術有限公司)、黃翔(文思海輝技術有限公司)、崔啟亮(北京昱達環球科技有限公司)、陳圣權(華為技術有限公司)、陶慧(思迪軟件科技(深圳)有限公司)、黃長奇(中國翻譯協會)、楊穎波(北京萊博智環球科技有限公司)、魏澤斌(北京創思立信科技有限責任公司)。
本規范于2013年10月31日首次發布。
對于剛開始進入翻譯行業、和剛步入北京翻譯公司的譯員來說,他們對于怎樣提高自己的經驗和翻譯效率一竅不懂,這篇文章由北京中慧言信息服務有限公司為大家講一下: 要提……
現在無論我們是尋找翻譯工作還是尋找翻譯的合作伙伴都避免不了進行篩選,挑選一家比較專業翻譯公司就更難了,那我們應該是從哪幾個方面來進行對比和篩選呢? 我們在挑選……
標書,是投標單位按照招標文件提出的條件,是整個招標和投標過程中的核心文件,直接關系到企業投標的成敗,因此標書翻譯對質量的要求更加嚴格,這才說明了我們為什么要找北京專業……