文章來源:北京中慧言翻譯公司 發布時間:2020-08-13 18:00:09 編輯人員:
簡介: 法律翻譯在國內、國際社會工作及生活中起著日益重要的作用。法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。
法律翻譯在國內、國際社會工作及生活中起著日益重要的作用。法律翻譯是翻譯中的高端服務,它主要服務律師,外資企業,進出口公司等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當高。法律翻譯工作除了對譯員自身的能力提出較高的要求外,還受制于法律行業語言本身的特點。法律翻譯術語是用來準確表達特有的法律概念的專門用語,為法學專業領域內的交流提供了方便。由于法律工作本身具有莊嚴性,使得法律翻譯術語具備了精密、明確、語義單一的特點。法律語言的專業詞匯數量大,應用范圍比較廣。那法律翻譯術語有什么樣的特征呢?
一、單一性
法律語言具備準確性是無庸置疑的,這既是立法的基本要求也是法律條文得以實施與操作的前提,法律翻譯也同樣具備準確性。法律翻譯術語最為突出的特點就是詞義單一而固定,每個術語所表示的內容都是一個特定的法律概念,在使用的時候,其他任何詞語都不能進行替代。每一個法律翻譯術語都有自己特定的法律含義,絕對不能夠隨意更改。另外,一個詞可能含有多種意思,但作為術語,只能作特定的理解。
二、模糊性
日語作為小語種之一,也是當下被廣泛應用的語言。對日語口譯這類的翻譯來說,相對筆譯難度更大。翻譯公司認為,只要克服以下幾個難點就可以做好日語口譯。 一、地域文化的……
在考慮翻譯的時候,大家應該都會第一時間想到價格,的確,根據不同的公司運行情況,價格也都會各有不同,那么一般都應該要如何考慮報價呢?這里就來看看翻譯公司收費標準的一些介紹……
現在出國留學、商貿活動都非常多,其中所需要用到的證件不少,為確保順利進行,證件翻譯都成為了非常重要的一個過程。那么到底如何才能夠做好證件類的翻譯?都有哪些事項必須……