1. <acronym id="x5cb0"><strong id="x5cb0"><xmp id="x5cb0"></xmp></strong></acronym>
        首頁 > 資訊

      翻譯公司在標書翻譯上的要求都有哪些呢?

      文章來源:北京中慧言翻譯公司  發布時間:2020-12-16 17:14:51  編輯人員:

      簡介: 現在其實企業之間的競爭是比較激烈的,很多公司已經逐步的實現了國際化的競爭,特別是在這種國際化的經營當中,無論是投標書還是招標書都起著非常重要的作用,也就是說,在翻譯過

          現在其實企業之間的競爭是比較激烈的,很多公司已經逐步的實現了國際化的競爭,特別是在這種國際化的經營當中,無論是投標書還是招標書都起著非常重要的作用,也就是說,在翻譯過程當中就不能出錯,如果出錯就會帶來更大的損失。專業翻譯公司來為大家講述一下標書翻譯的要求是什么。

         一、標書翻譯的邏輯性會比較強

        這點想必大家都比較了解,那就是我們在翻譯的過程當中,這個邏輯性是有的不能翻譯的前后矛盾,或者給人一種模棱兩可的感覺,用詞用語也必須要特別的經典,同時也必須要特別的簡短,同時這也是一項比較嚴謹的工程,一方面招標文件的翻譯要向別人傳達最準確的信息以及招標要求。

        二、可以采取拆分翻譯的方式

      標書翻譯
       
        有的時候一個句子往往很長,可是這種標書性質的文件一般字數來講的話都比較多,給的翻譯時間可能又比較短,這就需要翻譯人員做好拆分翻譯的這樣一項工作,這一點就可以把所有的任務都平均分配到每個人的手中,最擅長這項翻譯的人來完成這部分的工作,可以達到工作效率的一個最大化。

        三、專業詞匯提取

        標書中含有大量專業詞匯,非該專業的翻譯人員難以精通這些詞匯,在拆分后,就要對這些專業詞匯進行提取,統一翻譯標準,專業翻譯公司應該建立自己的專業詞庫,方便以后的工作。

        招投標專業術語的翻譯也是標書翻譯中一個容易混淆的內容,主要原因是tender和bid在英語詞義上具有投標和招標的雙重含義,在不同法規體系的招投標書中,對于專業詞匯的使用具有較大區別,因此在翻譯之前要對招標文件進行完整的分析,找出對應的文本規范,這樣就不會在翻譯中出錯。投標書中的專業詞匯要與招標書嚴格一致,這也體現了對招標人的尊重。

      推薦新聞
      影視臺詞翻譯都有哪些特點呢?

       影視臺詞在翻譯的過程中要根據影視背景、任務環境、故事情節等因素考慮,將影視劇的內涵更好的傳達給觀眾,翻譯公司給大家講講影視臺詞翻譯的特點有什么? 第一臺詞具……

      時間: 2020-12-11-05:28:45
      提升財務報表翻譯質量的方式都有什么呢?

      財務報表翻譯的專業性很強,涉及到的專業術語和經濟用語非常多,翻譯公司給大家分享提高財務報表翻譯質量的方式有什么? 一、仔細分析客戶的財務報表需求,由項目經理了解客……

      時間: 2020-12-11-05:29:32
      專業翻譯公司譯員是怎樣提升翻譯水平的?

      現在想要從事翻譯的人很多,不過我們要說翻譯遠遠沒有我們想的那么簡單,其中涉及到的事項要求多,要提升個人水準,應該要從各方面來把握。那么如何提升個人翻譯能力和水準?……

      時間: 2020-12-14-05:17:09

      在線下單,為您提供專業的人工翻譯服務

      咨詢熱線:010-82561153

      友情鏈接: 北京翻譯公司

      聯系電話:010-82561153

      聯系電話:010-82560163

      郵箱聯系:?clients@zhonghuiyan.com

      公司地址:北京市豐臺區廣安路9號國投財富廣場二號樓1508室

      關注微信服務號
      委托翻譯更方便

      北京中慧言信息服務有限公司 / 京ICP備12012675號

      3014521971 644949149 17610120669 18515303386
      国产精品久久人妻无码HD